dilluns, 31 d’octubre del 2005
divendres, 28 d’octubre del 2005
ein Traum
"(...) y le pregunté porque aquel poema era el único que no había reescrito nunca, y me contestó: "-No lo puedo corregir porque no es mío: me lo dictó K.""
M.K., s.XXI
"Lo sabían los tres.
Ella era la compañera de K.
K. la había soñado.
Lo sabían los tres.
El era el amigo de K.
K. lo había soñado.
Lo sabían los tres.
La mujer le dijo al amigo:
Quiero que esta noche me quieras.
Lo sabían los tres.
El hombre le contestó: Si pecamos,
K. dejará de soñarnos.
Uno lo supo.
No había nadie más en la tierra.
K. dijo:
Ahora que se fueron los dos he quedado solo.
Dejaré de soñarme."
J.L.B., 1978
dimecres, 26 d’octubre del 2005
Àfrica, 11 de la tarda
"Àfrica, onze de la tarda, una mèdium troba finalment lloc per aparcar. A cinc mil quilòmetres d'allà mor un ànec, amb el seu somriure estúpid d'ànec. T'estimo truita. Ppbeeeee, pbebebeeee, pbebe preprupupuuu...."
Q.P., 2004
diumenge, 23 d’octubre del 2005
Cloths of heaven
"(...) and another day W. asked me to tell his little boy a fairy story, and I had but got as far as "Once upon a time there was a giant" when the little boy screamed and ran out of the room. W. looked grave and I was plunged into the shame of clumsiness that afflicts the young".
W.B.Y., 1916
W.B.Y., 1916
dissabte, 22 d’octubre del 2005
dijous, 20 d’octubre del 2005
dimecres, 19 d’octubre del 2005
ET CETERA
Miało się kilka nieszczęść
nie przydarzyć już,
na przykład wojna
i głód, i tak dalej.
[...]
Głupota nie jest śmieszna.
Mądrość nie jest wesoła.
[...]
Znowu i tak jak zawsze,
co widać poniżej,
nie ma pytań pilniejszych
od pytań naiwnych
S.W., 1986
nie przydarzyć już,
na przykład wojna
i głód, i tak dalej.
[...]
Głupota nie jest śmieszna.
Mądrość nie jest wesoła.
[...]
Znowu i tak jak zawsze,
co widać poniżej,
nie ma pytań pilniejszych
od pytań naiwnych
S.W., 1986
dimarts, 18 d’octubre del 2005
dilluns, 17 d’octubre del 2005
divendres, 14 d’octubre del 2005
dimarts, 11 d’octubre del 2005
diumenge, 9 d’octubre del 2005
dimarts, 4 d’octubre del 2005
retrat d'un arbre
És un arbre que a sota terra hi té "arrels"; al cim, lu que veus a contrallum, són les branques, plenes de fulles (ja te les presentaré un altre dia).
Les fulles són verdes i lu que surt de terra es diu tronc.
És un arbre una mica altiu, es pensa que és el rei del turó. Però deixem-lo estar, pobret. És un arbre que a sota terra hi té "arrels".
---
"All trees are pilgrims. They have their Messiah, whom they seek. Their Messiah is a regal Lebanese cedar, or perhaps he is quite small, some totally inconspicuous little shrub in the tundra...
Today some lindens are passing through town. There was an attempt to restrain them. Circular fencing was erected around their trunks. But they move all the same..."
N., "G." (1924)